找回密码
 喵会员

快捷登录

搜索
お元気ですか?在这炎炎夏日,小伙伴们都还好吗?当很热的时候,我们经常会说“热成狗”。因为狗没有汗腺,热的时候会吐舌头,样子很狼狈,所以很多年轻人很热的时候就会用“热成狗”来形容自己很狼狈的样子。那么,这句话用日语该如何表达?


@日语学习的微博上一经发布“热成狗”的一起翻译后,顿时!!村长在底部评论中听取汪声一片。。


神隐的某暖:ワンワン!这句最准谁也别跟我犟。
好人那么多糖:暑すぎて、ワンワンワン
吴琳_penguin:わんわん わんわん




看来小伙伴们已经热的不正常了


好了,我们先来看看“ほど版”的:


拖延症求药:いぬ(しぬ)ほどあつい
___瑞文:犬に変わるほど蒸し暑い
病入膏肓到无可救药:犬になるほど熱過ぎる
湘江小龜:犬になっちゃうほど暑い
浅忆流年i:犬になるほど暑い
我特么同意你出院了吗:舌が出るほど熱い
natuko1989:舌を出すほど熱い。


除了“ほど版”的外,小伙伴们还给出了“ホットドッグ(热狗)版”的翻译。村长在想,这些盆友们即使再热也不会忘记励志当吃货的初心,是不是满脑子都在想烤箱里的那些烤出油的热狗肠呢?


防腐剂过期了:ホットドッグになっちゃった!
TZAN-ONSIN:ホット ドッグになった。
氵曼曼曼曼曼:ホットドッグになっちゃうううーー


看了这么多搞笑的,我们再来看看直译版:


琉璃山:暑くてワンコになりそう
Bong桑:ワンチャにならんばかりに暑い
佩佩的小粽子:暑くて犬夜叉になる


接下来再看一组意译版:


想静静wb:暑くてたまらない
Syokantatsu:暑すぎる
儿童节的小河马:暑くて死にそう
七之日念:ばかに暑い
東京街51番:溶けそう~


我们都知道,任何翻译都没有固定版本。关于这句话,下面这个可以记一下:


三宅一子:焼け死ねよ
红虎皮猫:(暑くて)グッタリ


※注:日语中的「暑い」与「熱い」虽然发音都是“あつい”,但是两者是不同的。前者可以用来形容因气温高而感到热,后者通常指“烫”,比如茶水等让人感觉到烫。热成狗中的“热”应该译成“暑い”从小伙伴们的评论中可以看出,很多人都混淆了这两个词。这点需要多加注意。


最后,这句话送给大家:
厳しい暑さが続いておりますので、お身体ご自愛ください(天气炎热,请注意身体。)




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?喵会员

x
分享至 : QQ空间
收藏

0 个回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 喵会员